Tuesday, March 15, 2011

丧钟为谁而鸣

John Donne

No man is an island entire of itself;

every man is a piece of the continent, a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,

Europe is the less, as well as if a promontory were,

as well as a manor of thy friends or of thine own were;

any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;

it tolls for thee.

*********************************************************


英国诗人约翰·多恩(1572-1631)

没有人是一座孤岛,可以自全。

每个人都是大陆的一片,整体的一部分。

如果海水冲掉一块,欧洲就减小,如同一个海岬失掉一角,

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块:

任何人的死亡都是我的损失,因为我是人类的一员,

因此不要问丧钟为谁而鸣,它就为你而鸣。

*****************************************************

李熬的翻译:

没有人能自全,
没有人是孤岛,
每人都是大陆的一片,
要为本土应卯,
那便是一块土地,
那便是一方海角,
那便是一座庄园,
不论是你的、还是朋友的,
一旦海水冲走,
欧洲就要变小。
任何人的死亡,
都是我的减少,
作为人类的一员,
我与生灵共老。
丧钟在为谁敲,
我本茫然不晓,
不为幽明永隔,
它正为你哀悼。


************************************************


“人非孤岛孑然立,

都与神州合而一。

土随水去地基小,

山平宅没大陆低。

人若亡故我亦少,

我与人人共一体。

若闻丧钟何须问,

为人也是为你击。”

******************************************************************

一直很喜欢这首诗,好几次和朋友聊到。为人处世,都需要推己及人。网上有很多不同的版本,大意如此。这首诗是海明威最喜欢的诗之一,所以有《丧钟为谁而鸣》的小说,应该是海明威小说里最罗曼蒂克的故事,也是我最喜欢的海明威。第二可能算《别了武器》(Forwell Arms》,还有可以接受的是《乞力马扎罗的雪》,电影都看过,好莱坞得很,不是那么记得了,小说反而印象深刻。海明威游居欧洲,参与第一次世界大战,和西班牙内战,见过不少战争与毁灭和人性的疯狂。他的作品很美国,但是非常世界,每回读这首诗,都是有无比感慨。

可是,《About A Boy》里,所取的就是另一种轻松的意味来理解这首诗。主人公想到的,是“没有人是一座孤岛”,因而浮华人生,不去付出不去承担,最后发现,他在付出和承担后,才能明了自己。两相比较,各有风采,但是,现代的安逸,和三十四年代的沉重,都可能要在个层面反映每一个人不能脱离其他人存在的事实吧。

No comments:

Music of Game of Thrones - Light of the Seven (Live)

Light of Seven 《七星之光》是《权力的游戏》第六季第十集(最后一集)的音乐。 电视剧一开篇,就是这段柔美动人的旋律, 钢琴演奏家技巧地表达出七星之神(故事里的宗教)的圣洁, 以及信奉者的虔诚的纯净。逐渐音乐过渡, 慢慢显示出神和宗教和人的因素的影响。 因为维系这...